Blade & Соул: Локальность рас

312fd8e3

Blade & Соул Вопрос о заглавии рас начался у работников компании Innova еще в самом начале работы с словами MMORPG Blade & Соул. Каждый игрок, поспевший походить на корейском компьютере, дал ответ бы на него вполне разумно: «А с чего их иначе представлять, чем вам уникальные наименования не нравятся? Джины, куны, лины и гоны — все очень просто и понятно…»

Пока, так перевести расы невозможно. Прежде всего, поскольку согласно законам транскрипции при передвижении с корейского языка на русский выходят совершенно иные наименования. Раса Jin с корейского языка транскрибируется как «чин», Lin — как «рин», а красотки Geon и богатыри Gon кириллицей вписываются вообще одинаково – «кон».
Во-вторых, локализатор должен не только лишь правильно переводить игровой документ, но также и приспособить его. Бригада всегда пытается сделать так, чтобы ее наименования несли установленную смысловую нагрузку.
Подумав, работники Innova приняли решение разработать свежие наименования, а обязательно «вписанные» в сеттинг, здравые в масштабах игрового мира (в данном им помог полоса игры). Галактика Blade & Соул очень богата на отсылки к классической западной культуре: здесь и буддистская символика, и аллюзии на «Речные заводи», и корейские идолы-хранители в роли чудовищ.
Есть такое и в истории рас: любая из них, по игровым словам, проводит собственное начало от одного из 4-х «благородных зверей», символьных героев японской мифологии: дракона, феникса, черепахи и цилиня. И наименования рас было принято решение перенимать из имен этих образований.

http://www.goha.ru/

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *